ミトミの 「意味不明」という表現で説明をしてしまうことが英文法習得を妨害している、「意味不明」は説明にあらず

 

みなさんこんにちは、英語英会話コーチのワーグナーミトミです。今回は昨年秋に地動説英文法に偶然に遭遇し、その明解なる文法構造に驚愕、その習得にいそしみ、そして

このたび英検準1級に合格

した高校3年生との授業中に出くわしたケースを、エピソードテーマにお届けします。今回のケースは、しばしば英文法の説明に使用されています。ところがこの使用が英文法学習を

法則、公式としての論理の追究

から

ニュアンス、テイストを感じる

主観的なものに変質させてしまっています。こうなると、あーでもないー、こーでもない、いややっぱりこーかな?と迷宮のラビリンス、魑魅魍魎???の世界に突入していくことになります。

地動説英文法ではテイストなんざ研究対象にはしません。英文構造の追究のみ、これぞ英文法研究、ワーグナーミトミのサン英文法-SG-(地動説英文法)エピソード1351スタートです。

ーーーーーーーーーーーー

君の話を聞く前に、一つだけ確認したい。君の情報(はなし)は、私の人生を大きく変えると言えるか?

~オグジーへのバデーニの警告ー地動説の存在を知らされる直前

ーーーーーーーーーーー(注1)

ほほほほほ、いーですねー、本日も英語学習に励むサトル君です。

励んでる最中に何か見ましたな。

ーーーーーーーーーー

自動詞:「あっそう」って言えちゃう動詞

他動詞:「何を?」って聞き返せる動詞

これだけです。

たとえば、ボクが「買うんだ( buy) 」って言ったら、みなさん「何を?」って聞き返せますか?

聞き返せますね。問題ないですね。だから buy は他動詞です。

~ワーグナーミトミによる中略~

では live 「生きる」は?

「何を?」って意味不明ですよね。「あっそう」ですね。だから自動詞。

ーーーーーーーーー(注2)

この説明を見ましたな。

意味不明

けっこう英文法の説明に使われます。ところが実際は

別に意味不明でもありません。

この表現、別に意味不明ではありません。

これは意味不明だ、いや意味不明でもないぞ

なんてしょうもない日本語論争こそ、しょうもないです。やらねばならないことは、英語力を上昇させることです。意味不明か、意味わかるか?の日本語論争ではありません。

live  動詞(王)太陽

という文構造です。あとは代名詞やら名詞やらのザコです。太陽系に太陽がひとつです。

生存可能です。

ーーーーーーー

Everybody hopes their parents will live a long life together.

ーーーーーーー(注3)

live の直後に名詞。live には他動詞バージョンあります。

ーーーーーーーーー

では live 「生きる」は?

「何を?」って意味不明ですよね。「あっそう」ですね。だから自動詞。

ーーーーーーーーー(注2)

とは言い切れません。

それでは今回はこれにて。

英語の検索はワーグナーミトミで。

(注1)「チ。-地球の運動についてー」第2集 魚豊 小学館 2021年 P126

(注2)「世界一わかりやすい英文法の授業」関正生 株式会社KADOKAWA 2015年 P31

(注3)「ジーニアス英和辞典 第4版 [ 机上 版]  小西友七/南出康世 大修館書店 2007年 P1150

© 2017 Mitomi's world, All rights reserved.