ミトミの 動名詞の~ING だ、訳すと意味も通ってるからよし、え、ダメなの?

みなさんこんにちは、英語英会話コーチのワーグナーミトミです。今回は見るとOKそうな、そして英文を日本語訳するような英語学習している人は、生涯気が付くことはないケースがエピソードテーマです。恐ろしいことは、今回のテーマを知らないで英語学習していると、生涯初心者のままでいることになることです。残念ながらほとんどの英語学習している日本語ネイティブが、この生涯初心者コースを生きています。そんな有難くないコースから脱出していくための、エピソード704スタートです。

(注)「日本語に訳してみよう、意味が通るぞ、よし」この旧来からの英語学習こそ、英語力育成過程を破壊しています。

お、今日も英語学習に励むサトル君です。

これが見てる文ですか。

be sure to  確実に~する

guarantee  保証する

というテイストです。

もちろん、サトル君が気にするのはそこですな。

王権停止技が効いています。王はひとりです。

でも、なんか気になるところがあるようです。

そこそこ、そこです!

これが他王(他動詞)が、ネイティブの心に浮かぶケースです。直後に主語とは別物体の名詞が、ネイティブの心に浮かびます。

これが生の文です。deliver は他王バージョンでネイティブの心に浮かぶので、直後に名詞 your order がネイティブの心に浮かびます。

ただこのままでは、王がふたりです。これをOKと感じるネイティブはいません。無意識に瞬時に

~ ing で王権停止します。これにてネイティブOK気分です。

この of がネイティブの心に浮かびません。

こちらがネイティブの心に浮かぶ正解です。

それでは今回はこれにて。

英語の検索はワーグナーミトミで。

 

 

 

© 2017 Mitomi's world, All rights reserved.