ミトミのWAS BORNが日本人を混乱させる二大原因

みなさんこんにちは、英語英会話コーチのワーグナーミトミです。今回はどうにも日本人を困惑、混乱させるWAS BORN にさらなる焦点を当てます。日本語と英語は46億光年かけ離れている、けたはずれに関連性のない言語です。そのゆえ二つの日本語にはない要素のため、WAS BORNが日本人を混乱させる理由なのをお伝えします。では始めましょう。なお Beethoven は途中から ベートーベン と表記しています。

Beethoven was born in 1770.

おや、この一文を見たサトル君、文を訳して「生まれさせられた」という不自然な言い回しがフに落ちないようです。たしかに不自然な日本語です。お、そこにあのさすらいの英語コーチ登場です。早いな。

さてここで born という単語をもう一度追求してみましょう。原形は bear です。

bear   bore    born

これが基本の変化です。ただ by が付く受動態の中だと born が borne という見た目になります。さてこの bear は

子を産む

というテイストです。では

ベ-トーベン bore in 1770.

という文は

これは

不可能です。

bear のテイストは

性が子を産む

です。なので

His mother bore  ベートーベン in 1770.

これならOKです。

もうひとつ bear には大事な要素があります。それは

bear は動詞

でネイティブの心に浮かびます。ということは必ず bear の直後に物体がネイティブの心に浮かぶのです。そのため

ベートーベンが生まれた  は

ベートーベン bore.

とネイティブの心に浮かびません。自動詞ではないので。

ベートーベンが歩いた    なら

ベートーベン walked.

でネイティブの心に浮かびますが。walk は自動詞ですから。

ということで bear は

女性が子供を産む というテイスト

動詞

という理由のため

ベートーベン bore in 1770.

はネイティブの心に浮かびません。さて

His mother bore ベートーベン in 1770.

この文を やられ物体のベートーベンを前に出して、動態にします。

ベートーベン was borne by his mother in 1770.

となります。ただほとんどの場合、by ~を省略してしまうので

となってしまいます。こうして

ベートーベン was born in 1770.

の文がネイティブの心に浮かびます。ネイティブはこの過程をいっさい意識していません。彼らの第一言語ですから。

なお enjoy なら~self を直後にもってきて

ベートーベン enjoyed himself.

ができます。

ただ enjoy でできるから、enjoy も bore も他動詞だから、という理論的推論で

ベートーベン bore himself in 1770.

はネイティブの心に浮かびません。

enjoy と違いますな。こりゃ心に浮かばんでしょう。無理しすぎですな、こりゃ。こうした点は

~なのだから同じ

と考えず 語法 として個別に吸収しましょう。

それでは今回はこれにて。

英語の検索はワーグナーミトミで。

© 2017 Mitomi's world, All rights reserved.