みなさんこんにちは、英語英会話コーチのワーグナーミトミです。今回は英作文などで、とてもやりがちなケースがエピソードテーマです。今回のケースも日本語に訳してしまうと、どこがまずいのか?さっぱりわかりません。日本語に訳すことなく、英語だけで心が動く英語ネイティブを頂戴することが大事です。では英語ネイティブマインドをモノにするための、エピソード464スタートです。
さてさて、本日も英語学習してるサトル君です。
ありゃ?何を見たのでしょう?
この文ですか。日本語に訳してしまうとOKに見えますが、日本語に訳していたら習得できないのが英語という言語です。
お、サトル君、正解です。この文はダメです。ネイティブの心に浮かばない文です。
この並びは副詞の however です。usually と同じです。王権停止力はありません。
王がふたりです。英語でこれだけはダメ、というダメパターンです。この文は王ふたりにより、爆発崩壊です。
副詞ではない、接続詞 but ならOKです。
接続詞である but には王権停止力があります。王はひとりです。OK。
ただ however には接続詞バージョンがあります。ところが接続詞バージョンの however には、特別な並べ方があります。ネイティブは無意識にその並べ方をしてしまいます。
これがその並べ方です。ネイティブは形容詞 rich を、however の直後にもってきてしまいます。
However rich he is
です。この並びに注意していきましょう。
それでは今回はこれにて。
英語の検索はワーグナーミトミで。